Подготовка к устному переводу переговоров

Статьи

Никто не станет отрицать, что без профессии переводчика люди, разговаривающие на разных языках, не смогли бы друг друга понять. Поэтому нет ничего удивительного в том, что обязательным условием проведения какого-либо мероприятия международного уровня является приглашение устного переводчика. И это вполне логично. Однако существует один важный момент, на который не обращают внимание. Никто не учит переводчика правильно себя вести на переговорах. Подготовка специалистов ограничивается исключительно овладением профессиональных навыков.

Перечислим важные аспекты, на которые нужно обратить внимание

Следует понимать, что качественный устный перевод не ограничивается знанием иностранного языка. Помимо этого, специалист должен хорошо владеть родным языком, обладать определенными навыками и соответствовать некоторым требованиям. Перечислим самые основные.

Физическая подготовка

Пусть вас это не удивляет. Несмотря на то, что работа устного переводчика предполагает значительную умственную нагрузку, для ее качественного выполнения необходимо хорошее самочувствие. Соответственно, нужно всегда быть в форме и заниматься спортом.

Соответствующий dress код

Каждое публичное мероприятие посвящено конкретной теме. В определенном месте собирается соответствующая аудитория. Поэтому переводчику важно подобрать нужный наряд.

Улыбка всегда актуальна

Переводчик помогает людям понимать друг друга и делает свою работу с удовольствием. Улыбайтесь. Ваше доброжелательное отношение к участникам настроит всех на позитивный лад.

Работа профессионала незаметна

И это подтверждается практикой. Хороший переводчик качественно справляется со своими обязанностями, поэтому участники даже не акцентируют на нем внимание. Однако добиться этого не так уж просто. Нужно много работать над собой и постоянно практиковаться.

Пунктуальность характеризует переводчика с лучшей стороны

Лучше приехать накануне мероприятия. Где-то за 30 минут до начала встречи. Что позволит специалисту освоиться, познакомиться с участниками и немного с ними пообщаться. Тем самым переводчик наладит коммуникацию, что упростит его задачу впоследствии.

Предварительная подготовка – главная составляющая успеха

Любому устному переводчику об этом известно. Обязательно попросите клиента предоставить соответствующие справочные материалы. Внимательно с ними ознакомьтесь. Таким образом, вам будет проще обслуживать встречу.

Материал подготовлен сетью бюро переводов «Азбука»

Газета «DAILY» — Новости России и мира